Click or tap sentences for translation
| Había una vez dos pescadores, Pedro y Juan, que salieron a pescar juntos en su pequeño bote. | Once upon a time, there were two fishermen, Pedro and Juan, who went out fishing together in their small boat. |
| Era un día tranquilo, el sol brillaba y el mar estaba en calma. | It was a calm day the sun was shining, and the sea was still. |
| Mientras esperaban a que los peces picaran, comenzaron a hablar de sus esposas. | As they waited for the fish to bite, they began to talk about their wives. |
| Pedro, mirando el horizonte, dijo: | Pedro, gazing at the horizon, said: |
| —Oye, Juan, mi esposa siempre me dice que soy despistado. | 'Hey Juan, my wife always tells me I'm scatterbrained. |
| Ayer me pidió que comprara pan, pero me olvidé y volví con una red llena de pescado. | Yesterday she asked me to buy bread, but I forgot and came back with a net full of fish.' |
| Juan se rió y respondió: | Juan laughed and replied: |
| —¡Ja! | 'Ha! |
| Eso no es nada. | That's nothing. |
| La mía me dijo que arreglara el grifo de la cocina hace una semana. | Mine told me to fix the kitchen faucet a week ago. |
| ¿Sabes qué hice? | You know what I did? |
| ¡Lo arreglé con cinta adhesiva! | I fixed it with duct tape! |
| Ahora dice que soy el rey de las soluciones rápidas. | Now she says I'm the king of quick fixes.' |
| Pedro se rió tanto que casi se cae del bote. | Pedro laughed so hard he almost fell out of the boat. |
| —¡Con cinta adhesiva! | 'Duct tape! |
| ¿Y qué dijo ella? | What did she say?' |
| —Me miró con esa cara que pone cuando está a punto de reventar —dijo Juan, imitando la expresión de su esposa—. | 'She looked at me with that face she makes when she's about to explode,' said Juan, imitating his wife's expression. |
| Pero al menos el grifo ya no gotea... | 'But at least the faucet doesn't drip... |
| mucho. | much.' |
| Pedro sacudió la cabeza, todavía riéndose. | Pedro shook his head, still laughing. |
| —Bueno, al menos tú intentaste arreglarlo. | 'Well, at least you tried to fix it. |
| La mía me pidió que lavara los platos la otra noche, y terminé rompiendo dos tazas y un plato. | The other night, mine asked me to wash the dishes, and I ended up breaking two cups and a plate. |
| Ahora dice que soy más torpe que un pulpo en un lavaplatos. | Now she says I'm clumsier than an octopus in a dishwasher.' |
| Juan se rió aún más fuerte. | Juan laughed even harder. |
| —¡Un pulpo en un lavaplatos! | 'An octopus in a dishwasher! |
| ¡Esa sí es buena! | That's a good one! |
| Pero, ¿sabes qué? | But you know what? |
| Aunque nos regañen, nuestras esposas nos quieren. | Even though they scold us, our wives love us. |
| A fin de cuentas, siempre nos perdonan. | In the end, they always forgive us.' |
| Pedro asintió con una sonrisa. | Pedro nodded with a smile. |
| —Tienes razón. | —You're right. |
| Aunque a veces nos llamen despistados o torpes, ellas siempre están ahí para nosotros. | Even though they sometimes call us scatterbrained or clumsy they're always there for us.— |
| En ese momento, el sedal de Juan se tensó. | At that moment, Juan's fishing line tightened. |
| —¡Creo que pesqué algo grande! | —I think I caught something big! |
| —gritó emocionado. | —he shouted excitedly. |
| Pedro lo ayudó a tirar de la línea, y cuando sacaron el pez, resultó ser enorme. | Pedro helped him pull the line, and when they brought the fish in, it turned out to be huge. |
| Los dos se rieron de nuevo. | The two laughed again. |
| —¡Este sí que va a impresionar a nuestras esposas! | —This one's really going to impress our wives! |
| —dijo Pedro. | —said Pedro. |
| —Sí, pero seguro que mi esposa dirá: '¿Y por qué no pescaste dos?' —respondió Juan, riéndose. | —Yeah, but I bet my wife will say And why didn't you catch two?— replied Juan, laughing. |
| Y así, entre risas y bromas, los dos pescadores pasaron el día, disfrutando de su amistad y pensando en cómo sorprender a sus esposas con su gran pesca. | And so, between laughter and jokes, the two fishermen spent the day enjoying their friendship and thinking about how to surprise their wives with their big catch. |
| Al final del día, regresaron a casa, no solo con peces, sino con historias divertidas para contar. | At the end of the day they returned home, not only with fish but also with funny stories to tell. |
| Y como siempre, sus esposas los recibieron con una sonrisa... | And, as always, their wives greeted them with a smile... |
| y un poco de regaño, por supuesto. | and a little scolding, of course. |
Pedro, mirando el horizonte, dijo:
—Oye, Juan, mi esposa siempre me dice que soy despistado. Ayer me pidió que comprara pan, pero me olvidé y volví con una red llena de pescado.
Juan se rió y respondió:
—¡Ja! Eso no es nada. La mía me dijo que arreglara el grifo de la cocina hace una semana. ¿Sabes qué hice? ¡Lo arreglé con cinta adhesiva! Ahora dice que soy el rey de las soluciones rápidas.
Pedro se rió tanto que casi se cae del bote.
—¡Con cinta adhesiva! ¿Y qué dijo ella?
—Me miró con esa cara que pone cuando está a punto de reventar —dijo Juan, imitando la expresión de su esposa—. Pero al menos el grifo ya no gotea... mucho.
Pedro sacudió la cabeza, todavía riéndose.
—Bueno, al menos tú intentaste arreglarlo. La mía me pidió que lavara los platos la otra noche, y terminé rompiendo dos tazas y un plato. Ahora dice que soy más torpe que un pulpo en un lavaplatos.
Juan se rió aún más fuerte.
—¡Un pulpo en un lavaplatos! ¡Esa sí es buena! Pero, ¿sabes qué? Aunque nos regañen, nuestras esposas nos quieren. A fin de cuentas, siempre nos perdonan.
Pedro asintió con una sonrisa.
—Tienes razón. Aunque a veces nos llamen despistados o torpes, ellas siempre están ahí para nosotros.
En ese momento, el sedal de Juan se tensó.
—¡Creo que pesqué algo grande! —gritó emocionado.
Pedro lo ayudó a tirar de la línea, y cuando sacaron el pez, resultó ser enorme. Los dos se rieron de nuevo.
—¡Este sí que va a impresionar a nuestras esposas! —dijo Pedro.
—Sí, pero seguro que mi esposa dirá: "¿Y por qué no pescaste dos?" —respondió Juan, riéndose.
Y así, entre risas y bromas, los dos pescadores pasaron el día, disfrutando de su amistad y pensando en cómo sorprender a sus esposas con su gran pesca. Al final del día, regresaron a casa, no solo con peces, sino con historias divertidas para contar.
Y, como siempre, sus esposas los recibieron con una sonrisa... y un poco de regaño, por supuesto.